Carolien Zaman Translations
Carolien Zaman Translations
Carolien Zaman Translations
Carolien Zaman Translations

Service de traduction et d'interprétation

EN NÉERLANDAIS
Carolien Zaman Translations
CAPTER L'ATTENTION

du marché néerlandophone

Carolien Zaman Translations

Mon expertise

À VOTRE SERVICE
previous arrow
next arrow

Traductrice-interprète spécialisée en néerlandais

Expert près la cour d’appel d'Angers

Avec quinze ans d’expérience en traduction et interprétation, je vous accompagne dans votre communication en néerlandais.

En adoptant la langue de votre public néerlandophone, vous renforcez l’impact de votre message et l’attractivité de votre marque,
tout en favorisant un engagement plus fort. Mon objectif : préserver toute la puissance de votre vision et vos valeurs.

Un service qui fait la différence

TRADUCTION

Je mets mon expertise à votre service pour vous proposer
des traductions de qualité du français ou de l’anglais
vers le néerlandais dans mes domaines de prédilection.

Si votre projet dépasse mes compétences – une autre langue ou un domaine que je ne maîtrise pas – je serai ravie de vous orienter vers un·e collègue qualifié·e.

INTERPRÉTATION

Réunion, formation ou visite d’entreprise : je facilite
la communication en permettant à chacun de s’exprimer
dans sa langue maternelle.

En néerlandais, en français ou en anglais, je m’assure que tout le monde se comprenne et communique efficacement, dans un échange fluide et sans la moindre barrière linguistique.

Sans traduction, je serai confiné aux frontières de mon pays. Le traducteur est mon principal allié. Il m’introduit à un monde nouveau.

Italo Calvino

Membre de la Société Française des Traducteurs (SFT)

Membre titulaire de la SFT, je m’engage à respecter son Code de déontologie, véritable gage de sérieux et de confiance.
Ce label de qualité vous assure l’intervention d’une traductrice-interprète professionnelle, compétente et spécialisée.

L’un des principes fondamentaux de ce Code est de traduire exclusivement vers sa langue maternelle, une exigence essentielle
pour produire des textes qui semblent avoir été écrits directement en néerlandais.

Pour en savoir plus, consultez le Code de déontologie de la SFT ici.