Traduire, c’est bien plus que remplacer des mots
À l’ère de la traduction automatique – avec des outils comme DeepL ou ChatGPT – traduire semble à la portée de tous. Mais une communication claire, cohérente
et percutante reste essentielle pour asseoir votre image et atteindre vos objectifs.
Spécialisée dans la communication d’entreprise et les nouvelles technologies
de l’information et de la communication (NTIC), je mets mon expertise
au service de vos textes.
Mon objectif ? Créer une version en néerlandais qui sonne juste, comme si elle avait été écrite dans cette langue dès le départ. Une traduction fidèle à votre ton,
à votre message et à l’identité de votre marque.
Chaque mot, chaque nuance est soigneusement adapté au public néerlandophone,
en respectant les attentes culturelles, le style et la terminologie du secteur.
Le résultat : un contenu pertinent, naturel et efficace, qui renforce l’impact de votre communication.

Communication d'entreprise
\kɔ.my.ni.ka.sjɔ̃ d‿ɑ̃.tʁə.pʁiz\ féminin
Je ne vous apprends rien, votre communication, qu’elle soit interne ou externe, est d’une importance cruciale
pour promouvoir votre image et transmettre vos valeurs.
La traduction de vos supports de communication soigneusement élaborés est une étape cruciale dans votre développement à l’international. Il vous faut donc
une traduction à la hauteur de votre investissement.
Que ce soit pour vos sites web, newsletters, présentations ou
livrets RSE, je m’appuie sur mon expérience pour valoriser
votre marque dans ma langue maternelle, tout en reflétant
votre identité propre.
NTIC
\ɛn.te.i.se\ pluriel
La révolution numérique et les nouvelles technologies ont littéralement changé nos vies. Les écosystèmes digitaux
– les environnements numériques – font désormais partie
de notre quotidien, au travail, comme dans notre vie privée.
Depuis plusieurs années, je suis spécialisée dans le domaine des NTIC, en lien avec mes études et mon expérience sectorielle, pour des contenus tels que des applications, formations de logiciels, livres blancs ou encore communiqués de presse spécialisée.
Protection des données personnelles
Comme tout professionnel libéral, je suis tenue au secret professionnel. Cela s’applique tant aux contenus à traduire
qu’aux documents de référence que vous me confiez, ainsi qu’aux informations échangées lors des discussions.
Des questions ?
La Société Française des Traducteurs propose une brochure de conseils très complète, Traduction, faire les bons choix, un véritable guide pratique à l’intention des acheteurs de services de traduction – à consulter ici.